色娜娜无码激情在线亚洲,亚洲色中文字幕在线播放,日韩在线中文高清在线资源,国产午夜福利在线机视频

安徽翻譯公司
首頁
關于我們
公司簡介 公司團隊 公司資質 保密協(xié)議
產(chǎn)品與服務
本地化服務 資料翻譯 法律文件翻譯 證件認證翻譯 視頻翻譯 同聲交傳 外派翻譯
翻譯行業(yè)
制造業(yè)翻譯 通信信息化翻譯 法律翻譯 移民與投資翻譯 銀行金融翻譯 醫(yī)學翻譯 其他行業(yè)翻譯
質量承諾
翻譯項目流程 譯員介紹
新聞中心
行業(yè)新聞 學習中心 翻譯咨詢
成功案例
聯(lián)系我們

咨詢熱線:

0551-62889143

新聞中心

行業(yè)新聞 學習中心 翻譯咨詢

董事會對股東負責,下級對上級的負責用Be responsible to 還是什么?
發(fā)布日期:2022/3/20 10:26:18
在翻譯過程中,收到中式思維的影響,很多地方我們會用錯。
比如對..負責。 我們最常用的當然是be responsible to.  但是它表示的是某人對某事情或某人負責,具有不可推卸的責任。
比如 Be responsible to keep and archive records and documents relating to purchasing. 

但是下級對上級負責,則不用be responsible to, 如果用的就表示這個下級要負責管這個上級了,明顯不對。
實際上必需要用accountable 這個詞,表示有責任和義務的負責。
比如董事必需對股東負責,就是the Directors are accountable to the shareholders
The Paris declaration says that donors must be accountable to beneficiaries.
或者從政者對老百姓負責等 
你學會了嗎? 翻譯必需注重細節(jié),希望以上小知識能幫助你的翻譯之路!安徽翻譯公司威爾思翻譯提供。

威爾思翻譯服務
WELLTHINK TRANSLATION SERVICE


威爾思商務服務有限責任公司(中國)

業(yè)務:翻譯
地址:合肥市包河區(qū)大摩華爾街生活廣場4棟2508
電話:0551-62889143
手機:13866749102 (全天客服)
電郵:info@wwechina.com

WELLTHINK AUSTRALIA (澳洲辦公室)

業(yè)務:翻譯/法律咨詢/教育
地址:63 Hall Street, Sydney, NSW 2026 AUSTRALIA
電話:+61 2 9130 7580 (悉尼)(Mr. Daniel)
電郵:lee@wwechina.com


版權所有:合肥威爾思商務服務有限責任公司   備案/許可證號:皖ICP備2021007940號-2
技術支持:衛(wèi)來科技「主營:網(wǎng)站建設/優(yōu)化推廣/系統(tǒng)定制/運營維護/域名及服務器」