當(dāng)今社會(huì)需要什么樣的翻譯人才呢?
發(fā)布日期:2023/1/25 18:34:35
在許多人眼中,翻譯服務(wù)行業(yè)是一個(gè)利潤(rùn)豐厚而又神秘的行業(yè)。但其實(shí)
安徽翻譯公司業(yè)內(nèi)所有人都知道,情況并非如此。與其他行業(yè)相比,翻譯的門檻相對(duì)較低,但絕對(duì)不屬于營(yíng)利性行業(yè),更不用說(shuō)暴利行業(yè)了。在中國(guó),翻譯行業(yè)的主要特點(diǎn)是市場(chǎng)需求大,高端人才缺乏。
那么我國(guó)的翻譯市場(chǎng)到底有多大的需求呢?因?yàn)榉g市場(chǎng)尚未納入國(guó)家統(tǒng)計(jì)局系統(tǒng),目前沒(méi)有官方準(zhǔn)確的數(shù)字,但是通過(guò)一些相關(guān)資料,還是可以大致了解到,2011年全年的翻譯產(chǎn)值大約在400億人民幣左右,這一數(shù)字雖然沒(méi)有權(quán)威機(jī)關(guān)認(rèn)可,但是也可以從另一個(gè)方面反映出翻譯市場(chǎng)的巨大潛力和發(fā)展空間。
雖然翻譯產(chǎn)值數(shù)字巨大,但并不是外界傳說(shuō)的金飯碗。事實(shí)上,我國(guó)翻譯人才競(jìng)爭(zhēng)非常激烈,特別是在中低端市場(chǎng),競(jìng)爭(zhēng)更加激烈。但是高端翻譯人才依然匱乏。目前仍然有“懂外語(yǔ)即會(huì)翻譯”的觀點(diǎn)存在。
那么,到底什么樣的翻譯人才是社會(huì)真正需要的,什么樣的人才可以在激烈的競(jìng)爭(zhēng)面前脫穎而出呢?我們認(rèn)為市場(chǎng)需要專業(yè)的翻譯人才:所謂專業(yè)翻譯人才是指經(jīng)過(guò)系統(tǒng)專業(yè)的培訓(xùn),并具備專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的翻譯人才。
學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人都知道,長(zhǎng)期以來(lái)“翻譯”只是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一門課程或者是一個(gè)方向,并沒(méi)有真正的成為一門專業(yè)而得到認(rèn)可。但隨著翻譯越來(lái)越受到社會(huì)的重視,教育部在2006年正式批準(zhǔn)的本科翻譯專業(yè)成立,使同傳翻譯終于成了一門獨(dú)立的專業(yè)。與之呼應(yīng)的2007年我國(guó)又設(shè)立了翻譯碩士專業(yè)。使翻譯人才的培養(yǎng)成為了階梯性的發(fā)展。除高校之外,社會(huì)上也出現(xiàn)了大批培訓(xùn)翻譯的機(jī)構(gòu),為培養(yǎng)社會(huì)所需人才發(fā)揮的積極的作用。
從翻譯用人企業(yè)的角度來(lái)講,翻譯人員不僅僅需要擁有扎實(shí)的中外文基本功,還要對(duì)中外的文化有比較深入的了解,進(jìn)一步說(shuō),就是不僅了解我國(guó)的國(guó)情,還了解外語(yǔ)國(guó)家的國(guó)情。同時(shí)翻譯還應(yīng)具備某一領(lǐng)域的專長(zhǎng),如:金融翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯、法律翻譯等。因?yàn)榉g的資料多種多樣,只有發(fā)揮自己所長(zhǎng),才能充分保證稿件質(zhì)量。所以如果有志于從事翻譯的朋友還是要多學(xué)習(xí)一些其他的專業(yè)知識(shí)。